Course description
Course description
The MA in Translation Studies launched by The Centre for Translation and Intercultural Studies in 1995 has been one of the longest-running and most prestigious postgraduate degrees offered by a UK institution. From 2007, this course will be incorporating a number of interpreter-training course units, thus becoming an MA in Translation and Interpreting Studies (MATIS).
The MA in Translation and Interpreting Studies (MATIS) aims to equip you with the knowledge and skills for a career in translation or interpreting and for other professions which require expertise in cross-cultural communication. With its combination of theory and practice, it also provides excellent preparation for further study and research at PhD level.
The translation course units are offered in all language combinations.
The interpreting course units are offered in five language combinations: English-Arabic, English-Chinese, English-French, English-German and English-Spanish. MA students come from Europe, Asia, Africa, North and South America; each year ten or more different languages are spoken by the MA group - a truly multilingual environment in the centre of Manchester!
The taught component of the MA combines 60 credits of core course units with a further 60 credits taken from a range of optional course units, practice-oriented and/or research-oriented. Many of these course units prepare students for a professional career as a translator, developing the range of linguistic, specialist and technological skills required in the work place. These can also be combined with other MA course units running in the School, e.g. a student interested in film translation may take course units in Audiovisual Translation and in Spanish/French/Russian cinema. The dissertation (60 remaining credits) is written on a topic focusing either on research area of translation or interpreting studies or on a specific translation task or interpreting assignment (translation/interpreting plus commentary) and will normally be supervised by an appropriate member of staff in the School of Languages, Linguistics and Cultures.
Module details
Compulsory course units make up 60 credits: Translation and Interpreting Studies (30 credits) and Research Methods in Translation and Interpreting Studies (30 credits). The remaining 60 credits comprise optional course units from the list of specialisations.
Optional course units typically available include (Practice-oriented options are identified as (P), involve language-specific translation work):
-Audiovisual Translation I (P)
-Audiovisual Translation II (P)
-Simultaneous Interpreting I (P)
-Simultaneous Interpreting II (P)
-Commercial Translation (P)
-Consecutive Interpreting I (P)
-Consecutive Interpreting II (P)
-Scientific and Technical Translation (P)
-Literary Translation I (P)
-Literary Translation II (P)
-Cross-Cultural Pragmatics
-The Translation of Religious Texts
-Translating for International Organisations (P)
-Professional Development