Course description
Introduction
This course brings together professional and applied language skills for interpreting and translation, in addition to contextual issues related to contemporary diplomatic discourse, policies and practices within global markets. The course draws upon our expertise of providing Masters courses in interpreting, translation and diplomacy to offer an innovative programme aimed particularly at professionals with graduate standing in private and public sector employment, including central and local government, public administration, diplomacy, international and regional organisations, NGOs and media communications.
Course Content
The course provides training in higher level skills based on sound theoretical foundations for the exercise of interpreting and translation skills within the context of contemporary diplomacy policies and practices. The course has so far only run in the English-Chinese language combination, but we intend to develop other language combinations for non-native speakers of English. The course provides you with an understanding of the processes of interpreting and translation, appropriate to postgraduate level.
Specifically it provides:
o a theoretical framework for the application of interpreting and translation;
o advanced training in the skills of interpreting, to include consecutive interpreting, whispered simultaneous interpreting (chuchotage) and an introduction to simultaneous interpreting (in a booth);
o advanced training in the skills of translation, to include texts of an institutional and diplomatic type; and
o knowledge essential to the professional requirements of contemporary diplomatic practice.
Core modules are designed to provide the theoretical and intellectual framework for the programme.
Core modules:
Consecutive and Simultaneous Interpreting into English (B Language)
Consecutive and Simultaneous Interpreting into the Mother Tongue (A Language)
Diplomacy: Practice, Procedures and Dynamics
Dissertation in Diplomacy (triple module)
Thesis
Translation into English (B)
Translation into the Mother Tongue (A)
Teaching and Assessment
Different teaching styles are used according to the subject matter covered in the modules. At Masters level you are much more responsible for learning than in an undergraduate setting. The teaching emphasis is firmly student-centred rather than teacher-centred. Methods include lectures, workshops, task-based group work, research, interpreting and translation assignments.