+ Information by E-mail
Master Interpreting
-
Objectives
This is a vocational course grounded in theory and practice and specifically set up to train professional interpreters. The course offers you an opportunity to acquaint yourself with the theoretical and professional frameworks of interpreting applied to a range of interpreting types: Public Service Interpreting, Conference Interpreting and Remote Interpreting (telephone and video-conferencing). A key part of the course is a work placement during which you will perform live interpreting tasks under supervision and shadow professional interpreters at work. You will be able to choose from the following languages paired with English: Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Japanese, Russian and Spanish. Further language combinations with English may also be available, subject to demand and staff expertise. Students on the course benefit from a brand new interpreting suite, which is equipped with six AIIC (Association International des Interprètes de Conference), standard soundproof booths, each with audio and video recording facilities. The Interpreting Suite facilities are the same as those used in Brussels for the European Commission, and each booth is equipped with broadband and audio-visual recording. Fixed cameras can record conferences or meetings and relay them to the different booths, to help you practice conference and remote interpreting in authentic conditions with cutting-edge technology.
-
Entry requirements
Candidates should normally have: A 2.1 first degree (or a 2.2 with professional experience in interpreting). Candidates with substantial experience as a professional interpreter but no degree will be considered; Certificate and Diploma level: English and one other language. MA level: English and two other languages; Near-native proficiency in their first foreign language (language B) and a good command of their second foreign language (language C); A very good command of English. One of the following qualifications is required: - Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade A - IELTS 6.5 minimum with a minimum score in all component parts of 6; - TOEFL (old exam) 630 minimum; - TOEFL (new exam) 267 minimum; You will be required to take an entrance aptitude test in Interpreting.
-
Academic title
Postgrad Cert, Postgrad Dip, MA Interpreting
-
Course description
Course structure
The course consists of eight core modules and a Research Interpreting Project of 7,000 words. The modules are:
The Interpreter's Skills and Tools
-Interpreting Theories and Research for Interpreters
-Conference Interpreting (language B)
-Remote Interpreting (telephone and video-conferencing) (language B)
-The Interpreter's Professional Environment and Work Placement
-Public Service Interpreting (health or legal option)
-Conference Interpreting (language C)
-Remote Interpreting (telephone and video-conferencing) (language C)
-MA Research Interpreting Project
Assessment
Assessment is by a variety of coursework, interpreting exams, presentations, essays, and independent work and a research project (at MA level).
Career opportunities
Graduates can work as in-house or freelance interpreters and typically find positions in translation and interpreting agencies; international, European and national organisations and bodies; Local Authorities, Hospitals, The Police, Immigration Services and Refugee and Asylum organisations.
Attendance & duration
-Full-time: 1 year, two days/evenings a week or equivalent
-Part-time (day): 2 years, one day a week or equivalent
+ Information by E-mail
Other programs related to translation and interpretation