ObjectivesThis is an international course run jointly by London Metropolitan University and the Institut Libre Marie Haps in Brussels (Belgium). It is a one-year full-time or two-year part-time postgraduate academic training in translation, developed to meet the increasingly complex needs of technical and scientific industries. It has a strong vocational emphasis on specialist, non-literary translation, focusing on areas as diverse as law, politics, science, technology, medicine, business, tourism, media and the arts, underpinned by a work placement. Part of the course may be taken in distance-learning mode. The following languages are included, to and from English: Arabic, Italian, Chinese (Mandarin), Japanese, Dutch, Polish, French, Portuguese, German, Russian, Greek and Spanish.
Entry requirementsCandidates should normally have: A 2.1 first degree in translation, interpreting, modern languages or related fields Excellent/native proficiency in mother language Near native proficiency in the first foreign language Good command of the second foreign language (if applicable) Good command of English for non-native speaker One of the following qualifications is required: IELTS 6.5 minimum with a minimum score in all component parts of 6 TOEFL (old exam) 630 minimum TOEFL (new exam) 267 minimum You must provide two reference letters, one of which must be academic. You may be required to take an entrance aptitude test.
Academic titleMA Applied Translation Studies
Course descriptionCourse structure
You will take a total of eight modules.
Core modules:
-Theoretical Trends in Translation
-Characteristics of Non-literary Translation
-Translation Tools and the Translator
Specialist modules:
1,500-word translation, analysis and commentary
You will choose one of the following modules:
2,000-word translation, analysis and commentary
Subtitling
Localisation
and
3,000-word translation project with extensive analysis and commentary (double module)
MA Research project module
Work placement module
Projects
Two project modules are taken: an annotated translation and commentary (double module), and a research paper on translation.
Placement
There is a compulsory professional placement, in the UK or abroad, with a final report on work undertaken. If you are already employed as a translator you can use your job as your placement.
Assessment
A variety of methods, including coursework and a placement.
Career opportunities
You gain enhanced opportunities as a professional translator in the specialist fields in which you choose to focus upon in the course. Accreditation of the double-module project may exempt you from Papers Two and Three of the Institute of Linguists' Postgraduate Diploma in Translation.
Attendance & duration
-Full-time: one year, two days a week
-Part-time (day): two years, one day a week
-Part-time (eve): two years, two evenings a week